Переклад документів вимагає особливої точності і високого професіоналізму. Зазвичай його результати завіряються у нотаріуса, тому вимоги стають ще суворіше.
Якщо ви не маєте відповідної кваліфікації, самостійно займатися перекладом не можна. Потрібно звернутися в бюро перекладів. Це підтверджує і статистика за запитом «бюро перекладів»: все більше людей відразу звертаються до фахівців.
Правило
Текст повинен перекладатися цілком. Виключати незрозумілі місця не можна. Перевозиться не тільки основний масив: колонтитули, написи в малюнках і таблицях, виноски, замітки на полях теж потрібно обробити. Навіть якщо вони написані від руки.
В рамках перекладу важливо дотримуватися єдності термінології і не допускати різночитань. Підібрали вдалий варіант для певного слова? Використовуйте тільки його. Назви сторін, специфічні терміни і подібна інформація повинна бути максимально однаковою.
Не менш важлива єдність форматування. Перекладений текст максимально схожий на оригінал. Потрібно дотримати шрифти, поля, відступи, вставити таблиці і малюнки, зберегти структуру. Текст розташовується так само, як оригінальний. В окремих випадках зовсім потрібно посторінковий переклад-розташування і формат тексту на кожній сторінці точно відповідає оригіналу.
Рекомендація
Переводите грамотно. Дотримуйтесь граматику мови, не допускайте помилок і помилок. Ретельно перевірте результат перед відправкою-можливо, ви пропустили спірне місце або не там поставили кому. Використовуйте тільки актуальний алфавіт, причому з усіма необхідними надрядковими і підрядковими знаками.
Вставляти коментарі безпосередньо в текст не можна. Вони повинні знаходитися в окремому файлі. Компромісний варіант-вбудовані примітки текстового редактора, які не видно при роздрукуванні документа.
Не користуйтеся машинним перекладом. Для перекладу документації він категорично не підходить-можуть загубитися важливі моменти, спотворитися сенс. Якщо автопереклад використовується в якості бази, його все одно доводиться редагувати. Виходить, перекладач робить подвійну роботу.
Уникайте програм розпізнавання тексту. Якщо все ж довелося до них вдатися, ретельно знищуйте сльози їх використання.